Show off – význam, použití v angličtině, časté chyby

📚
Show off
Úroveň slovesa: B1

🧠 Význam

Frázové sloveso „show off“ v češtině znamená „předvádět se“, „vytahovat se“, „machrovat“, „dávat na odiv“ nebo „ukazovat (něco) v nejlepším světle“. Vždycky v sobě nese konotaci snahy zaujmout ostatní, často s nádechem chlubení.

✏️ Příklady použití ve větách

1. He always shows off on his skateboard.
Vždycky se předvádí na svém skateboardu.

2. She showed off her new dress at the party.
Na večírku předvedla své nové šaty.

3. The salesman showed off the car’s features.
Prodavač ukazoval vlastnosti auta.

🔁 Příbuzné vazby

Další vazby (s jinými předložkami): show up (objevit se), show around (provést), show through (prosvítat)

Synonyma a slovesa podobného významu: boast (chlubit se), brag (vychloubat se), swagger (důležitě se procházet), flaunt (vystavovat na odiv), vaunt (vychvalovat se)

⚠️ Časté chyby studentů

1) Nesprávné umístění zájmena: Jedná se o oddělitelné frázové sloveso, ale pokud je předmětem zájmeno (it, them, him atd.), musí stát vždy uprostřed. Častou chybou je říci: „I liked my new phone, so I showed off it.“ Správně je: „I showed it off.“ 2) Nepochopení negativní konotace: Studenti často používají „show off“ v neutrálním smyslu „ukázat“, aniž by si uvědomovali, že téměř vždy naznačuje chvástání. Například věta „I want to show off my project to the teacher“ zní, jako by se student chtěl před učitelem arogantně vytahovat, místo aby jen prostě prezentoval svou práci. Lepší by bylo: „I want to show my project to the teacher.“ 3) Záměna slovesa a podstatného jména: Studenti někdy zaměňují sloveso „show off“ (předvádět se) a podstatné jméno „a show-off“ (chvástoun, frajírek). Chybně pak řeknou „He is show off“ místo správného „He is a show-off“ nebo „He likes to show off.“

✨ Zajímavosti a tipy

Frázové sloveso „show off“ má fascinující historii a nuance, které přesahují jeho základní význam „předvádět se“. Etymologicky jde o spojení staroanglického slova „scēawian“ (dívat se, zkoumat) a „of“ (pryč, odděleně), avšak jeho moderní, idiomatický význam se ustálil až poměrně pozdě, v 80. letech 19. století. Původně tedy mohlo znamenat jen prosté „ukázat něco“, ale postupně získalo silně negativní konotaci spojenou s chvástáním, marnivostí a arogancí. Jedná se o velmi frekventované a neformální sloveso, které by bylo nevhodné ve formálním psaném projevu, kde by se spíše použily výrazy jako „display“ nebo „exhibit“. Stylisticky je zajímavé, že se může používat jak intranzitivně (bez předmětu), například „Stop showing off!“ (Přestaň se předvádět!), tak i tranzitivně s oddělitelným předmětem, „He was showing off his new car“ nebo „He was showing his new car off“ (Předváděl své nové auto). Kulturně je výraz „show-off“ (pozor, psáno se spojovníkem jako podstatné jméno) v mnoha anglofonních zemích, zejména v Británii, považován za poměrně ostrou kritiku charakteru, jelikož se cení skromnost. Existuje však i méně častý, téměř neutrální význam, kdy „show off“ znamená „nechat vyniknout“ nebo „zvýraznit“, typicky ve spojení s neživými předměty: „The black velvet really shows off the diamonds“ (Na tom černém sametu ty diamanty opravdu vyniknou). Tato dvojznačnost, kde stejná fráze může označovat jak arogantní chování člověka, tak schopnost materiálu zvýraznit krásu předmětu, je jednou z jeho největších zvláštností.

💾 Stáhnout materiál   ✖ Nahlásit chybu
error: Stahujte 15 000 materiálů v naší online akademii 🎓.