🧠 Význam
Frázové sloveso „take something off“ v češtině znamená „sundat si něco (obvykle oblečení)“, „odečíst něco (např. slevu)“, „vzlétnout (o letadle)“, „napodobovat někoho (ironicky, posměšně)“, „začít být úspěšný/populární“.
✏️ Příklady použití ve větách
1. Take off your socks and shoes and come in the lake!
Sundej si ponožky a boty a pojď do jezera!
2. The shop assistant took off 10% because the shirt was damaged.
Prodavačka odečetla 10%, protože košile byla poškozená.
3. The plane took off at 6 AM.
Letadlo vzlétlo v 6 hodin ráno.
🔁 Příbuzné vazby
Další vazby (s jinými předložkami): take after (být po někom), take apart (rozložit), take away (odnést), take back (vzít zpět), take down (sundat), take in (pochopit), take on (přijmout), take over (převzít), take up (začít se něčemu věnovat)
Synonyma a slovesa podobného významu: remove (odstranit), doff (svléknout), shed (shodit), peel (oloupat), discard (zahodit)
⚠️ Časté chyby studentů
1) Špatný slovosled se zájmenem: Nejčastější chybou je nesprávné umístění zájmena. Studenti často řeknou „Take off it“ místo správného tvaru „Take it off“. U oddělitelných frázových sloves musí být osobní zájmeno (it, them, him, her) vždy umístěno mezi sloveso a částici. 2) Záměna s jiným frázovým slovesem: Někdy dochází k záměně s „take something out“ (něco vyndat). Například věta „I took off my wallet from my pocket“ je nesprávná; správně má být „I took out my wallet from my pocket“. „Take off“ se používá pro odstranění z povrchu (včetně těla), zatímco „take out“ pro vyjmutí z něčeho uzavřeného (kapsa, taška, krabice). 3) Nesprávné použití v nepřechodném významu: Ve významu „vzlétnout“ (o letadle) nebo „stát se úspěšným“ je sloveso nepřechodné (intransitive), tzn. nemá předmět. Chybná věta by byla „The pilot took off the plane at 8 AM.“. Správně se říká „The plane took off at 8 AM.“. 4) Opomenutí částice „off“: Začátečníci někdy zapomenou na částici „off“ a řeknou jen „I took my shoes“, což znamená „Vzal jsem si (někam s sebou) své boty“, nikoli „Zul jsem si boty“. Částice „off“ je pro význam sundání klíčová.
✨ Zajímavosti a tipy
Frázové sloveso „take something off“ má fascinující a vrstevnatou historii, která dalece přesahuje jeho nejběžnější význam „něco si svléknout“. Jeho etymologický základ je spojením staroseverského slova „taka“ (vzít, uchopit), které v angličtině nahradilo původní slovo „niman“, a staroanglického „of“ ve smyslu „pryč od“. Původní význam byl tedy zcela doslovný: „uchopit a oddělit od povrchu“. Z tohoto fyzického aktu se vyvinula řada metaforických a specializovaných významů. S nástupem letectví na začátku 20. století získalo sloveso nový, dnes již ikonický význam „vzlétnout“, kde letadlo doslova „bere sebe sama pryč“ od země. Z této představy rychlého vzestupu se později odvodil i přenesený význam popisující náhlý úspěch či popularitu, například „the new product really took off“ (nový produkt se opravdu chytil/rozjel). Další běžné, ale odlišné použití je v komerčním kontextu jako „snížit cenu o určitou částku“ (take 10% off the price), což je opět metafora odstranění části z celku. Zajímavou kulturní nuancí je jeho použití především v britské angličtině ve významu „imitovat“ či „parodovat“ někoho (to take someone off), což v americké angličtině není běžné. Z hlediska formálnosti je „take off“ považováno za neutrální až neformální; v oficiálních kontextech by se spíše použily jednoslovné ekvivalenty jako „remove“ (odstranit), „depart“ (odletět) nebo „deduct“ (odečíst). Jazykovou zvláštností je jeho povaha oddělitelného (separable) slovesa: lze říci „Take off your coat“ i „Take your coat off“, ale při použití zájmena je možná pouze varianta s zájmenem uprostřed – „Take it off“. V kontextu vzlétnutí letadla se naopak používá jako neoddělitelné a nepřechodné (intransitive) – „The plane took off“.
