🧠 Význam
Frázové sloveso „fill something in“ v britské angličtině znamená „vyplnit něco“ (např. formulář, dotazník, přihlášku) a v americké angličtině se používá spíše „fill something out“. V češtině tedy nejčastěji odpovídá slovesům „vyplnit, doplnit, zapsat“. Může se také použít ve významu „informovat někoho o něčem“.
✏️ Příklady použití ve větách
1. Please fill in the form with your name, address, and phone number.
Prosím, vyplňte formulář svým jménem, adresou a telefonním číslem.
2. Could you please fill me in on what happened at the meeting?
Mohl byste mě, prosím, informovat o tom, co se stalo na schůzi?
3. The substitute teacher filled in for Mrs. Smith today.
Suplující učitel dnes zastupoval paní Smithovou.
🔁 Příbuzné vazby
Další vazby (s jinými předložkami): fill something out (vyplnit), fill something up (naplnit)
Synonyma a slovesa podobného významu: complete (dokončit), finish (dokončit), answer (odpovědět)
⚠️ Časté chyby studentů
1) Záměna s „fill out“: Hlavní zdroj chyb plyne z regionálních rozdílů. Studenti se často naučí jednu variantu (obvykle britskou „fill in“) a používají ji všude, což může v americkém kontextu znít mírně neobvykle, ačkoli je to srozumitelné. 2) Vynechání částice „in“: Častá chyba začátečníků je použití pouze slovesa „fill“. Například věta „I need to fill this form“ je nesprávná. Správně musí být: „I need to fill in this form.“ 3) Nesprávné umístění zájmena: Jelikož je sloveso oddělitelné, studenti často chybují v pozici zájmena. Věta „Please fill in it“ je gramaticky špatně. Zájmeno musí stát uprostřed: „Please fill it in.“ 4) Záměna s „fill up“: Studenti si někdy pletou „fill in“ (vyplnit informace) s „fill up“ (naplnit nádobu/nádrž až po okraj). Říci „Please fill up this form“ je nesprávné a nedává smysl, protože by to znamenalo formulář něčím doslova polít nebo naplnit.
✨ Zajímavosti a tipy
Frázové sloveso „fill something in“ má fascinující vývoj od doslovného k přenesenému významu, který odráží společenské změny. Etymologicky pochází ze staroanglických slov „fyllan“ (naplnit) a „in“ (v, dovnitř), přičemž jeho původní význam byl čistě fyzický – vyplnit díru, prasklinu nebo jakýkoli prázdný prostor materiálem. Klíčový metaforický posun nastal s rozmachem byrokracie a tištěných dokumentů v 18. a 19. století, kdy se prázdné řádky na papíře začaly vnímat jako „mezery“, které je třeba „vyplnit“ informacemi. Tato asociace s formuláři a dotazníky je dnes jeho nejčastějším použitím. Zajímavou kulturní a stylistickou nuancí je jeho rozdílné použití v britské a americké angličtině; zatímco Britové typicky „fill in a form“, Američané častěji používají „fill out a form“, ačkoli obě varianty jsou všeobecně srozumitelné. Další rozšíření významu zahrnuje poskytování chybějících informací osobě („Can you fill me in on the details?“, v překladu „Můžeš mě zasvětit do detailů?“), kde se „vyplňuje“ mezera ve vědomostech dané osoby. Z gramatického hlediska je „fill in“ oddělitelné sloveso (separable), což znamená, že předmět může stát mezi slovesem a částicí („fill the form in“), a pokud je předmětem zájmeno, je tato pozice dokonce povinná („fill it in“). I přes existenci formálnějšího jednoslovného ekvivalentu „complete“ (dokončit, vyplnit) si „fill in“ udržuje neutrální status a je naprosto běžné ve formálním i neformálním styku, což svědčí o jeho hlubokém zakořenění v jazyce.
