🧠 Význam
Frázové sloveso „get up“ v angličtině má několik významů v češtině. Nejčastějším je „vstát (z postele)“, tedy probudit se a opustit lůžko. Dalším významem je „postavit se“, tedy zaujmout vertikální polohu z pozice sedu či lehu. Méně častý význam je „obléknout se“ v jistém stylu, například „get yourself up as a pirate“ – „oblékni se jako pirát“.
✏️ Příklady použití ve větách
1. I got up early this morning.
Vstal jsem dnes brzy ráno.
2. She got up from the chair to greet him.
Postavila se ze židle, aby ho pozdravila.
3. He got himself up as Elvis for the party.
Oblékli se jako Elvis na večírek.
🔁 Příbuzné vazby
Další vazby (s jinými předložkami): get up to (provést něco, tropit neplechu), get up on (naučit se, nastudovat), get up at (zlobit se na)
Synonyma a slovesa podobného významu: arise, awaken, rise, rouse, wake (vzbudit se, vstát)
⚠️ Časté chyby studentů
1) Záměna s „wake up“: Nejčastější chyba. Studenti často používají „get up“ ve významu „probudit se“. Je nutné rozlišovat: „wake up“ znamená otevřít oči a přestat spát, zatímco „get up“ je fyzický akt opuštění postele. Můžete se probudit v 6:00 (wake up), ale vstát až v 6:30 (get up). 2) Nesprávný minulý čas: Místo správného nepravidelného tvaru „got up“ studenti někdy chybně tvoří pravidelný tvar „getted up“. 3) Použití „stand up“ místo „get up“: Přímý překlad českého „vstát“. „Stand up“ se používá, když někdo vstává ze židle nebo z podlahy, ale pro vstávání z postele ráno se používá výhradně „get up“. 4) Špatné umístění zájmena: Pokud je sloveso přechodné (něco/někdo mě vzbudí a donutí vstát), osobní zájmeno musí být vloženo doprostřed. Správně je „The alarm gets me up,“ nikoli „The alarm gets up me.“
✨ Zajímavosti a tipy
Frázové sloveso „get up“ je jedním z nejfrekventovanějších a nejstarších v angličtině, jehož kořeny sahají hluboko do historie germánských jazyků. Zatímco sloveso „get“ pochází ze staroseverského „geta“ (získat, obdržet) a částice „up“ ze staroanglického „ūp“, jejich spojení ve významu „vstát z postele“ se v písemných pramenech objevuje až kolem počátku 17. století, kdy postupně začalo nahrazovat formálnější a starší slovesa jako „arise“ nebo „rise“. Zajímavostí je jeho sémantický vývoj – kromě základního významu fyzického zvednutí se z lehu či sedu (zejména z postele) získalo i další, méně zjevné významy. Například v britské angličtině může znamenat „zorganizovat“ nebo „dát dohromady“ (to get up a petition), což odráží myšlenku „vybudování něčeho od základů nahoru“. Stylisticky fascinující je jeho přeměna na podstatné jméno „get-up“, které označuje specifický, často neobvyklý oděv nebo vzezření, což poukazuje na význam „obléci se“ nebo „upravit se“ (to get oneself up). Další nuance se objevuje v kontextu přírodních jevů, kdy „the wind is getting up“ znamená, že vítr sílí. Formálností se řadí spíše k neformálnímu až neutrálnímu stylu; ve velmi formálních textech by autor stále mohl upřednostnit „arise“. Jeho kulturní význam je ukotven v idiomu „to get up on the wrong side of the bed“ (vstát levou nohou), který je srozumitelný napříč anglofonním světem. Gramatická zvláštnost spočívá v jeho flexibilitě – může být jak nepřechodné (I get up at 7 a.m.), tak přechodné a oddělitelné (The noise got me up), kde předmět musí stát mezi slovesem a částicí, pokud je zájmenem.
