🧠 Význam
Frázové sloveso „give in“ v češtině znamená „ustoupit“, „podat se“, „vzdát se“ (něčeho/někomu), „podlehnout“ (tlaku/naléhání) nebo „odevzdat“ (např. úkol). Všechny tyto významy sdílí myšlenku, že subjekt přestává klást odpor a přijímá něco, co původně nechtěl, nebo se vzdává něčeho, o co usiloval.
✏️ Příklady použití ve větách
1. My boyfriend didn’t want to go to the ballet, but he finally gave in.
Můj přítel nechtěl jít na balet, ale nakonec povolil.
2. After hours of interrogation, the suspect finally gave in and confessed.
Po hodinách výslechu se podezřelý nakonec vzdal a přiznal se.
3. All assignments must be given in by Friday.
Všechny úkoly musí být odevzdány do pátku.
🔁 Příbuzné vazby
Další vazby (s jinými předložkami): give away (prozradit, darovat), give back (vrátit), give off (vydávat, vyzařovat), give out (rozdat, vyčerpat se), give over (přestat, svěřit), give up (vzdát se, přestat)
Synonyma a slovesa podobného významu: yield (ustoupit), surrender (vzdát se), capitulate (kapitulovat), concede (připustit), submit (podrobit se)
⚠️ Časté chyby studentů
1) Chybné použití s přímým předmětem: Nejčastější chybou je snaha použít „give in“ jako tranzitivní sloveso, tedy s přímým předmětem. Například věta „He gave in the argument.“ je nesprávná. Správně je „He gave in.“ (Vzdal to.) nebo „He gave in during the argument.“ (Vzdal to během hádky.). 2) Vynechání předložky „to“: Když chceme specifikovat, čemu nebo komu se daná osoba podvolila, je nutné použít předložku „to“. Studenti často říkají „I gave in temptation.“ místo správného tvaru „I gave in to temptation.“ (Podlehl jsem pokušení.). 3) Záměna s „give up“: Studenti si často pletou „give in“ (vzdát se v boji, podlehnout tlaku) a „give up“ (přestat s něčím, vzdát snahu). Příklad chybného použití: „I decided to give in smoking.“ (správně má být „I decided to give up smoking.“ – rozhodl jsem se přestat kouřit). Naopak ve větě „The children kept asking for ice cream until their mother gave up.“ by mělo být správně „gave in“ (podlehla jejich nátlaku).
✨ Zajímavosti a tipy
Frázové sloveso „give in“ je fascinujícím příkladem idiomatického vývoje jazyka, jehož kořeny sahají přibližně do přelomu 16. a 17. století. Etymologicky jde o spojení staroanglického slova „giefan„ (dát, poskytnout) a „in“ (v, dovnitř), přičemž jeho přenesený význam “vzdát se, povolit, kapitulovat„ vznikl z metafory fyzického uvolnění prostoru nebo prolomení obrany, kdy jedna strana obrazně “dává„ cestu “dovnitř„ tlaku či síle té druhé. Ačkoliv má dnes dva mírně odlišné odstíny – podlehnutí vnějšímu tlaku či protivníkovi (např. v hádce nebo bitvě) a podlehnutí vnitřnímu pokušení či touze (např. chuti na sladké) – základní myšlenka podvolení zůstává stejná a pozoruhodně stabilní po celá staletí. Z hlediska formálnosti se jedná o neutrální až neformální výraz, který je extrémně frekventovaný v běžné mluvené i psané angličtině; ve formálních či oficiálních kontextech (např. v mezinárodní smlouvě) by se pravděpodobně upřednostnily jednoslovné ekvivalenty jako “surrender„, “capitulate„ nebo “concede„. Kulturně a stylisticky s sebou “give in„ často nese mírně negativní konotaci slabosti nebo prohry, avšak v určitých situacích může naopak vyjadřovat pragmatismus nebo ochotu ke kompromisu (“He finally gave in for the sake of peace.„). Z gramatického hlediska je jeho zvláštností, že je intranzitivní (nepojí se s přímým předmětem) a pro vyjádření toho, čemu někdo podlehl, se typicky používá předložka “to“ (give in „to“ pressure, give in „to“ temptation). Nemá žádné známé archaické tvary, což svědčí o jeho pevné a neměnné pozici v jádru anglické slovní zásoby.
