Give somebody away – význam, použití v angličtině, časté chyby

📚
Give somebody away
Úroveň slovesa: B2

🧠 Význam

Frázové sloveso „give somebody away“ má v češtině několik významů, v závislosti na kontextu. Může znamenat „prozradit někoho“ (vydat, odhalit něčí tajemství), „odvést nevěstu k oltáři“, „zkazit tajemství/prozradit tajemství“ nebo „darovat něco někomu zdarma“.

✏️ Příklady použití ve větách

1. His nervous laughter gave him away.
Jeho nervózní smích ho prozradil.

2. Her father will give her away at the wedding.
Její otec ji odvede k oltáři na svatbě.

3. They were giving away free samples of ice cream outside the shop.
Rozdávali vzorky zmrzliny zdarma před obchodem.

🔁 Příbuzné vazby

Další vazby (s jinými předložkami): give something away (darovat), give in (podat se), give out (vyčerpat se), give up (vzdát se), give off (vydávat)

Synonyma a slovesa podobného významu: betray (prozradit), expose (odhalit), reveal (odhalit), divulge (prozradit), disclose (odhalit), unmask (odmaskovat), let slip (prořeknout se), blow the whistle on (nabonzovat), rat on (nabonzovat někoho), peach on (udat)

⚠️ Časté chyby studentů

1) Špatný slovosled se zájmenem: Jedná se o dělitelné frázové sloveso, ale pokud je předmětem zájmeno (him, her, them), musí stát mezi slovesem a částicí. Chybně: His accent gave away him. Správně: His accent gave him away. 2) Záměna významů: Studenti si někdy neuvědomují specifický svatební význam a mohou se pokusit použít sloveso v obecnějším smyslu „předat někoho“, což může vést k nedorozumění. 3) Nesprávné použití v pasivu: I když je pasiv běžný (He was given away by his accomplice), studenti se ho někdy snaží vytvořit nesprávně, například: He was given away to the police by his accent. (Správněji a přirozeněji zní: His accent gave him away to the police.)

✨ Zajímavosti a tipy

Frázové sloveso „give somebody away“ v sobě skrývá pozoruhodný dualismus a bohatou kulturní historii, která sahá mnohem dál než k jeho běžnému významu „prozradit někoho“. Jeho původně starší a formálnější význam je spojen se svatebním obřadem, kde otec „dává nevěstu pryč“ (gives the bride away) ženichovi. Tento akt má kořeny v patriarchálních tradicích, kdy byla dcera vnímána jako majetek otce a svatba představovala doslovné předání zodpovědnosti a „vlastnictví“ z jedné rodiny do druhé. S postupem času se tento význam proměnil v čistě symbolické a sentimentální gesto, i když v moderní době je někdy kritizován jako přežitek. Z tohoto původního, doslovného „předání“ se pravděpodobně vyvinul dnes častější, metaforický význam – neúmyslně či úmyslně prozradit něčí tajemství, identitu nebo polohu. Zde „předáváte“ informaci nebo výhodu někomu jinému, čímž zrazujete danou osobu. Zajímavostí je, že toto prozrazení může být jak aktivní čin (spolupachatel ho udal – „gave him away„), tak i pasivní projev (jeho nervózní tik ho prozradil – „his nervous twitch gave him away“). Frekvenčně je tento druhý význam mnohem běžnější v každodenní mluvě a médiích, přičemž jeho formálnost je spíše neutrální až neformální. Stylově nese téměř vždy negativní konotaci neúspěchu, zrady nebo ztráty kontroly. Právě tento sémantický vývoj od formálního obřadního aktu k běžnému výrazu pro zradu činí z “give somebody away“ ukázkový příklad toho, jak se jazyk a kulturní zvyklosti vzájemně ovlivňují.

💾 Stáhnout materiál   ✖ Nahlásit chybu
error: Stahujte 15 000 materiálů v naší online akademii 🎓.