Pay off – význam, použití v angličtině, časté chyby

📚
Pay off
Úroveň slovesa: B1/B2

🧠 Význam

Frázové sloveso „pay off“ v češtině znamená primárně „splatit“ (dluh, půjčku) a má i další významy, jako „vyplatit se“, „přinést ovoce“, „uspět“.

✏️ Příklady použití ve větách

1. I finally paid off my student loan last month.
Konečně jsem minulý měsíc splatil svou studentskou půjčku.

2. All that extra work paid off in the end.
Všechna ta práce navíc se nakonec vyplatila.

3. Bribing the referee paid off; we won the game.
Úplatek rozhodčímu se vyplatil; vyhráli jsme zápas.

🔁 Příbuzné vazby

Další vazby (s jinými předložkami): pay back (splatit), pay out (vyplatit), pay up (zaplatit dluh)

Synonyma a slovesa podobného významu: repay (splatit), settle (vyrovnat), clear (vyrovnat), discharge (vyrovnat)

⚠️ Časté chyby studentů

1) Záměna s „pay back“: Častou chybou je použití „pay off“ tam, kde má být „pay back“. „Pay back“ se používá pro vrácení peněz konkrétní osobě (např. „I need to pay back my friend.“), zatímco „pay off“ se používá pro úplné splacení formálního dluhu, obvykle instituci (např. „I finally paid off my student loan.“). Věta „I paid off my brother the money he lent me“ je nesprávná. 2) Nesprávné použití v přeneseném významu: Studenti někdy chybně přidávají předmět k intranzitivnímu významu „vyplatit se“. Například věta „My effort paid off me“ je špatně. Správně je pouze „My effort paid off.“ (Moje snaha se vyplatila.). Pokud chceme specifikovat, pro koho se vyplatila, použijeme předložku: „The investment paid off for us.“ 3) Doslovný překlad z češtiny: České „vyplatit se“ je zvratné sloveso, což může vést k chybnému pokusu o vytvoření zvratné vazby v angličtině, např. „The risk paid itself off.“. Správná anglická verze je jednoduše „The risk paid off.“

✨ Zajímavosti a tipy

Frázové sloveso „pay off“ má fascinující kořeny a vývoj, které odrážejí jeho všestrannost. Etymologicky pochází sloveso „pay“ ze starofrancouzského „paier“, které má původ v latinském „pacare“, což znamená „uklidnit“ nebo „usmířit“ (od „pax“ – mír). Původní myšlenka tedy byla „usmířit“ věřitele splacením dluhu. Předložka „off“ zde dodává význam úplnosti, dokončení a odstranění, takže doslovný význam „pay off“ je zcela a definitivně uhradit dluh a tím ho „odstranit“. Z tohoto zcela konkrétního, finančního významu (splatit hypotéku, půjčku) se vyvinul jeho nejdůležitější a dnes možná i častější přenesený význam: „vyplatit se“ nebo „přinést ovoce“. Tento posun je logický – úspěšné splacení dluhu přináší pozitivní výsledek (svobodu od závazku), a tak se fráze začala používat pro jakoukoliv činnost, která po vynaloženém úsilí, trpělivosti či risku vede k úspěšnému konci („All the hard work finally paid off.“). Existuje i třetí, specifičtější a často negativně zabarvený význam – podplatit někoho, zejména aby mlčel nebo něco neudělal („They paid off the witness.“). Z hlediska formálnosti je sloveso flexibilní: ve finančním kontextu je neutrální a běžné i v oficiálních dokumentech, ve významu „vyplatit se“ je typické pro neformální i poloficiální komunikaci a ve významu „podplatit“ je silně neformální s konotací nelegálnosti. Stylisticky je zajímavé, že může být jak tranzitivní (předmět následuje hned za ním, např. „I paid off my loan.“), tak intranzitivní (bez předmětu, např. „The gamble paid off.“). Tato dualita, sahající od splácení dluhů přes odměnu za snahu až po korupci, z něj činí jedno z nejbohatších a nejfrekventovanějších frázových sloves v angličtině.

💾 Stáhnout materiál   ✖ Nahlásit chybu
error: Stahujte 15 000 materiálů v naší online akademii 🎓.