🧠 Význam
Frázové sloveso „set something up“ v češtině znamená „založit, zřídit, uspořádat, připravit, nachystat, nastavit, nainstalovat“. Může se vztahovat k fyzickým věcem i abstraktním konceptům. Jeho význam se často blíží slovesům „arrange“ a „organize“, ale může nést i další významy v závislosti na kontextu.
✏️ Příklady použití ve větách
1. My parents set me up on a blind date.
Moji rodiče mi domluvili schůzku naslepo.
2. I need to set up my new computer.
Musím si nainstalovat nový počítač.
3. The police set up a roadblock to catch the thief.
Policie zřídila zátaras, aby chytila zloděje.
🔁 Příbuzné vazby
Další vazby (s jinými předložkami): set something aside (dát něco stranou), set something off (spustit něco, odpálit něco), set something down (položit něco), set something out (vyrazit, vydat se)
Synonyma a slovesa podobného významu: arrange (zařídit), organize (zorganizovat), establish (založit), prepare (připravit), install (instalovat), construct (postavit), assemble (sestavit)
⚠️ Časté chyby studentů
1) Nesprávné umístění zájmena: Nejčastější chybou je nesprávné pořadí slov, když je předmětem osobní zájmeno (it, them, him, her). Studenti často řeknou „I will set up it later.“ místo správného „I will set it up later.“ U tohoto slovesa musí být zájmeno vždy umístěno mezi „set“ a „up“. 2) Záměna s formálnějšími ekvivalenty: V silně formálním nebo akademickém textu může použití „set up“ působit příliš hovorově. Například ve větě „The foundation was set up in 1920“ je vhodnější a stylisticky přesnější použít sloveso „established“ nebo „founded“. 3) Nadměrné používání: Protože má „set up“ mnoho významů, studenti jej někdy používají i tam, kde by se hodilo specifičtější sloveso. Například místo „We set up the rules“ (lépe je „We established/created the rules“) nebo „I set up the document“ (lépe je „I created/prepared the document“). 4) Doslovný překlad z češtiny: Chyba může nastat při překladu českého „nastavit“. Zatímco „nastavit systém“ lze přeložit jako „set up the system“, například „nastavit budík“ se řekne „set the alarm“, nikoliv „set up the alarm“.
✨ Zajímavosti a tipy
Frázové sloveso „set something up“ má fascinující vývoj, jehož kořeny sahají k prostému fyzickému aktu „postavit něco nahoru“ či „vztyčit“, jako například sochu nebo stan. Z tohoto zcela konkrétního, doslovného významu se postupem času vyvinula obrovská škála abstraktnějších použití, což dokládá jeho neuvěřitelnou sémantickou flexibilitu. Postupně začalo znamenat „založit“ či „ustavit“ (firmu, organizaci), dále „zorganizovat“ nebo „zařídit“ (schůzku, událost) a v moderní době je všudypřítomné ve významu „nainstalovat“ a „nakonfigurovat“ (počítač, software, účet). Jednou z nejzajímavějších sémantických odboček je hovorový, často negativní význam „nastražit na někoho past“ nebo „hodit to na někoho“ (to be set up), který vychází z myšlenky pečlivého „aranžování“ okolností s cílem někoho falešně obvinit. Sloveso je extrémně frekventované a patří mezi nejčastěji používaná frázová slovesa v angličtině, přičemž je stylisticky převážně neutrální a použitelné v neformálních i formálních kontextech (kde mu ale mohou konkurovat slova jako „establish„ nebo „organize“). Zajímavostí je i jeho velmi snadná nominalizace na podstatné jméno “setup„ (nebo “set-up„), které dnes popisuje cokoliv od uspořádání kanceláře přes policejní léčku až po konfiguraci herního počítače (“my gaming setup“).
