Throw away – význam, použití v angličtině, časté chyby

📚
Throw away
Úroveň slovesa: A2

🧠 Význam

Frázové sloveso „throw away“ v češtině znamená primárně „vyhodit“, „zahodit“ (něco nepotřebného, obvykle do koše). Dalšími významy mohou být „promrhat“ (např. šanci, talent), „zahodit“ (v přeneseném významu, např. vztah, kariéru), „plýtvat“ (něčím).

✏️ Příklady použití ve větách

1. Don’t forget to throw away the old newspapers.
Nezapomeň vyhodit staré noviny.

2. I threw away my chance to study abroad.
Zahodil jsem svou šanci studovat v zahraničí.

3. He threw away the winning lottery ticket by mistake.
Omylem vyhodil výherní los.

🔁 Příbuzné vazby

Další vazby (s jinými předložkami): throw back (hodit zpět), throw down (hodit dolů), throw in (přihodit), throw off (shodit ze sebe), throw on (naházet na sebe), throw out (vyhodit), throw over (opustit), throw up (zvracet)

Synonyma a slovesa podobného významu: discard (zrušit, zahodit), dispose of (zbavit se), dump (vyhodit), junk (vyhodit do šrotu), scrap (vyřadit), trash (vyhodit do koše), jettison (odhodit), chuck (odhodit)

⚠️ Časté chyby studentů

1) Nesprávné pořadí slov u zájmen: Nejčastější chybou je nesprávné umístění předmětného zájmena. Studenti často řeknou „Can you throw away it?“ namísto gramaticky správného tvaru „Can you throw it away?“. Pokud je předmětem zájmeno (it, them, him atd.), musí stát mezi slovesem a příslovečnou částicí. 2) Nechápání přeneseného významu: Studenti, kteří znají pouze doslovný význam „vyhodit (odpad)“, mohou být zmateni, když se setkají s frází jako „He threw away his career“ (Promarnil/zahodil svou kariéru) nebo „Don’t throw away this opportunity“ (Nepromarni tuto příležitost). 3) Záměna s „throw out“: Ačkoliv „throw away“ a „throw out“ jsou v kontextu vyhazování odpadu často zaměnitelné, „throw out“ má i další významy, například „vyhodit někoho“ (např. z baru) nebo „navrhnout“ myšlenku. Použití „throw away“ v těchto kontextech je nesprávné.

✨ Zajímavosti a tipy

Frázové sloveso „throw away“ má fascinující hloubku, která dalece přesahuje jeho základní význam „vyhodit“. Etymologicky pochází ze staroanglického slova „þrāwan„, jež původně znamenalo “kroutit, otáčet se„, což odkazuje na pohyb ruky při hodu, a příslovce „onweg“ (“pryč„). Zatímco jeho doslovný význam se ustálil poměrně brzy, již v 16. století se objevil jeho silný přenesený význam “promarnit, promrhat, zahodit„, který používal i William Shakespeare k popisu zahozené příležitosti nebo pošetile utraceného majetku. Frekvenčně patří mezi nejběžnější frázová slovesa, avšak jeho použití se liší dle formality – v běžné mluvě je naprosto standardní, ale ve formálnějších textech se často nahrazuje slovy jako “discard„ (zlikvidovat), “dispose of„ (zbavit se) nebo “squander„ (promrhat). Kulturně se stalo klíčovým pojmem v polovině 20. století s nástupem konzumerismu, kdy se zrodil termín “throw-away society„ (konzumní, doslova “vyhazovací„ společnost), který kriticky popisuje kulturu založenou na produktech na jedno použití. Stylisticky je zajímavé jeho použití jako přídavného jména (“a throwaway comment„ – poznámka pronesená jakoby mimochodem, “a throwaway product„ – výrobek na jedno použití) a také existence jeho literárnějšího a archaičtějšího synonyma “cast away„, které evokuje spíše osudovost než běžné vyhazování. Zvláštností jeho použití je, že se jedná o plně oddělitelné sloveso, což znamená, že předmět může stát mezi slovesem a částicí (např. “throw the rubbish away„), a pokud je předmětem zájmeno, je tato pozice dokonce povinná (“throw it away“).

💾 Stáhnout materiál   ✖ Nahlásit chybu
error: Stahujte 15 000 materiálů v naší online akademii 🎓.