Show up – význam, použití v angličtině, časté chyby

📚
Show up
Úroveň slovesa: B1

🧠 Význam

Frázové sloveso „show up“ v češtině nejčastěji znamená „objevit se“, „dorazit“, „přijít“ (zejména neočekávaně), „ukázat se“. Může také znamenat „vyniknout“, „být vidět“ (v porovnání s něčím jiným).

✏️ Příklady použití ve větách

1. She showed up at the party without an invitation.
Objevila se na večírku bez pozvání.

2. He didn’t show up for work today.
Dnes se v práci neukázal.

3. The dirt on the white carpet really shows up.
Špína na bílém koberci je opravdu vidět.

🔁 Příbuzné vazby

Další vazby (s jinými předložkami): Show off (předvádět se), Show around (provést), Show through (prosvítat), Show out (vyprovodit)

Synonyma a slovesa podobného významu: Appear (objevit se), Arrive (dorazit), Turn up (objevit se), Materialize (zhmotnit se), Emerge (vynořit se), Pop up (vyskočit), Show (ukázat se)

⚠️ Časté chyby studentů

1) Použití bez „up“: Častou chybou je vynechání částice „up“, například: „He didn„t show for the meeting.“ Správně je vždy „He didn“t show up for the meeting.“ 2) Záměna významů: Studenti si pletou dva hlavní významy. Chtějí říct, že někdo dorazil, ale použijí ho v kontextu, kde by se dal mylně pochopit jako „zostudit“. Například věta „My friend showed me up at the party“ bez dalšího kontextu znamená, že kamarád studenta na večírku ztrapnil nebo zastínil, nikoliv že se mu tam „ukázal“. 3) Nesprávné použití v formálním kontextu: Použití „show up“ v psaném, velmi formálním projevu (např. v akademické práci nebo oficiální zprávě) může působit nepatřičně. V takových případech je lepší použít slovesa jako „appear“, „attend“ nebo „be present“. 4) Chybné použití předmětu: Pro význam „dorazit“ je sloveso nepřechodné (intranzitivní), nepotřebuje předmět: „I showed up.“ Pro význam „zostudit“ je přechodné (tranzitivní) a předmět vyžaduje, přičemž tento předmět stojí mezi „show“ a „up“: „He showed me up.“ Chyba by byla například „He showed up me.“

✨ Zajímavosti a tipy

Frázové sloveso „show up“ představuje fascinující příklad sémantického vývoje a stylistické nuance v angličtině. Jeho kořeny jsou vcelku prosté – staroanglické sloveso „scēawian„ (dívat se, pozorovat) a příslovce „upp“ (nahoru) – avšak jeho frázová podoba se ustálila až relativně pozdě, zhruba na začátku 19. století. Původní význam byl doslovnější: “zjevit se„ či “stát se viditelným„, podobně jako když se na kůži objeví vyrážka (a rash shows up) nebo se pod UV světlem ukáže skrytý nápis. Právě z tohoto významu se vyvinul ten dnes nejfrekventovanější: “dorazit„, “objevit se„ na nějakém místě či události, často s podtónem očekávání. Věta “He didn„t show up„ (Neukázal se) v sobě nese silnější nádech nesplněné povinnosti či zklamání než neutrální “He didn„t arrive“. Kromě tohoto hlavního významu existuje i druhý, zcela odlišný a silně neformální: „zostudit někoho“ nebo „předčít někoho“ tím, že podáte výrazně lepší výkon (to show someone up). Tento význam se používá v kontextech rivality, například když kolega záměrně brilantně odpoví na otázku, na kterou jste vy neznali odpověď, aby vás „shodil“ před šéfem. Z hlediska frekvence je „show up“ mimořádně běžné, zvláště v americké angličtině, kde často nahrazuje britštější ekvivalent „turn up“. Jeho formálnost je na škále od neutrální po neformální; v oficiálních dokumentech by se spíše použilo sloveso jako „attend“ nebo „appear“. Kulturně je toto sloveso pevně zakotveno v kontextu společenských a pracovních závazků a jeho nepoužití v negativní formě („fail to show up“) má často právní či disciplinární důsledky, například u soudu nebo v práci.

💾 Stáhnout materiál   ✖ Nahlásit chybu
error: Stahujte 15 000 materiálů v naší online akademii 🎓.